21.11.2011 Runoja kahdessa kulttuurissa – ja kolmessa

Heli Laaksonen ja Järvi Lipasti valloittivat yleisönsä yhteisesiintymisellään.
Heli Laaksonen on kääntänyt runoja Viron murteista omalle murteelleen.
Järvi Lipastin kotimurre on Hiidenmaan murretta, mutta koulussa kuului oppia myös viroa.

Runoilija Heli Laaksonen taitaa viron kieltä, sillä hän opiskeli vuosina 1992 ja 1999 Tarton yliopistossa sekä on opettanut viestintää ja viroa 1996–2000. Hän on julkaissut yhdessä virolaisen runoilijan Jan Rahmanin kanssa yhteisen kokoelman Maapuupäiv (Sammakko, 2000 ja 2005, 128 sivua).

 

Kumpikin on kirjoittanut samaan kokoelmaan omalla murteellaan, toinen võruksi, toinen lounaissuomeksi. Viimeisin ”villitys” ovat runot hiidenmaaksi.

 

Hiidenmaan murre muistuttaa monessa kohdassaan enemmän Suomen kieltä kuin muut Viron murteet. Esimerkiksi majakka on hiidenmaaksi majakk eikä tuletorn kuten Viron yleiskielessä.

 

Tämä ja paljon muuta selvisi Martin markkinoilla 20.11., jolloin Heli Laaksonen lausui runojaan Lounais-Suomen ja Hiidenmaan murteella yhdessä virolaisen kääntäjän Järvi Lipastin kanssa.

 

Muita Heli Laaksosen runokokoelmia ovat: Pulu uis. Sammakko, 2000; Raparperisyrän. Sammakko, 2002; Sulavoi. Otava, 2006 ja Peippo vei. Otava, 2011.