18.10.12 Tarmo Manelius Kirjakahvilassa
![]() Tarmo Manelius oikealla. Kahvilaa 18.10.-12 isännöi runoilija Harri Roussi. |
Tarmo Manelius Kirjakahvilassa:
Bulgarian kieli mukautuu mihin muotoon tahansa
Kirjailija, suomentaja Tarmo Manelius (s.1929) on siitä harvinainen suomentaja, että hän taitaa bulgarian, ja on kääntänyt siitä suomeksi. Hän sanoo, että Bulgarian kirjallisuus on aivan liian tuntematonta Suomessa. Suomentajalle se on loistava lähdekieli.
– Bulgarian kieli mukautuu mihin tahansa, sonetti voi olla vaikka 8-tavuinen, Manelius sanoo.
Manelius on kääntänyt bulgariasta Geo Mileviä, Hristo Botevia, Ljubomir Levtseviä, Atanas Daltsevia ja kokoelman Salamoita helvetistä: Bulgarian runoja sekä ruotsista Ekelöfiä, Runebergiä ja Nanny Cedercreutzin Neiti Milla Lund ja Ahnas, hänen koiransa: riimikronikka armon vuodelta 1916 ja paljon muuta.
Manelius kertoo jo nuorena lukeneensa miltei kaiken, minkä sai käsiinsä. Lukemista seurasi kirjoittaminen ja Kalliola. Hän kertoo itseään innostaneen kirjalliseen työhön muun muassa Ville Repo ja Pentti Holappa suomalaisista ja vahvana esikuvana ruotsalainen Gunnar Ekelöf.